Boeing Specification Support Standard Translation

Your Solution Partner in Turkish

Customer Name: PFW Aerospace GmbH

Customer Sector: Aviation

Project Overview

This project involved the English-to-Turkish translation of a Boeing Specification Support Standard for PFW Aerospace GmbH, covering detailed technical procedures for the inspection, maintenance, and acceptability criteria of axial swage tooling used in aircraft component manufacturing. The source material contained complex engineering terminology, legal and regulatory notices, export-control statements, figures, tables, schematic references, and maintenance instructions tied to Boeing’s internal specification structure.

The document also included cross-references to standards, detailed troubleshooting tables with imperative action items, and observation/failure/action matrices requiring precise structural preservation in Turkish. Legal notices—including proprietary information warnings and export-control restrictions such as EAR99 classification—required exact rendering to ensure compliance, traceability, and operational clarity.

The resulting Turkish version maintains the technical integrity, engineering precision, and regulatory accuracy necessary for aerospace manufacturing environments.

CHALLENGES

  • Highly Specialized Aviation Terminology

The text included domain-specific vocabulary such as axial swage tooling, production fitting installations, inspection intervals, and non-destructive evaluation criteria, all requiring established Turkish aerospace terminology.

  • Complex Structural References

The document contained extensive references to BAC specifications, tables, figures, chapter numbers, diagrams, and process flow instructions. Preserving tag structure and cross-referencing accuracy was essential for usability.

  • OCR-Induced Formatting and Tag Integrity Issues

Some sections—particularly tables and schematic captions—originated from OCR sources, creating irregular segments, broken tag sequences, and misaligned table structures in the CAT tool environment.

  • Observation–Failure–Action Tables Requiring Passive-Voice Technical Instructions

The troubleshooting matrices needed to be translated into clear, passive-voice procedural Turkish while preserving the exact technical meaning and functional intent of each action item.

  • Export Control and Proprietary Information Notices

Legal text referencing EAR regulations, restricted country groups, and proprietary technology warnings demanded exact, risk-averse translation. Any deviation could lead to compliance issues for the manufacturer.

  • Consistency with Boeing Technical Style

The source document follows Boeing’s tightly standardized technical writing guidelines. The Turkish translation needed to mirror this structure—strict sequencing, consistent terminology, and unambiguous passive-voice procedural phrasing.

SOLUTIONS

  • Aerospace-Specific Terminology Validation

Terminology for axial swaging, tooling maintenance intervals, and acceptability criteria was cross-checked with existing aerospace glossaries and previous Boeing-linked projects to ensure sector consistency.

  • Cross-Reference Preservation and Tag Consistency

All figure, table, and specification references—such as “Table II Maintenance Schedule” or “per BAC5001-14 requirements”—were maintained in their exact structural format for full traceability.

  • Reconstruction of OCR-Affected Sections

Formatting inconsistencies were manually corrected within memoQ, rejoining split segments, restoring table integrity, and ensuring proper tag placement for technical diagrams and instruction blocks.

  • Passive-Voice Instruction Style for Technical Procedures

Troubleshooting steps and maintenance actions were translated using the passive, standards-compliant style preferred in Turkish technical aviation documentation, ensuring consistency with Turkish engineering norms and alignment with industry expectations.

  • Strict Legal and Export-Control Accuracy

EAR99 statements, proprietary notices, and regulatory restrictions were translated with literal precision, ensuring that no ambiguity was introduced into compliance-related sections.

  • Technical Style Alignment With Boeing Standards

Sentence structure, sequencing, and procedural formatting were adapted to match Boeing’s technical authoring conventions—ensuring familiarity and usability for Turkish-speaking engineers and technicians.

SOLUTION ELEMENTS

  • Technical terminology harmonization
  • Tag and reference structure preservation
  • OCR formatting reconstruction
  • Passive-voice procedural microcopy adaptation
  • Regulatory notice accuracy
  • Boeing-style procedural alignment

BENEFITS

  • Accurate and Consistent Technical Documentation

PFW Aerospace received a Turkish version that preserves Boeing’s engineering structure, terminology, and procedural clarity—supporting reliable use by manufacturing and quality teams.

  • Compliance-Proof Translation of Legal Sections

Export-control notices, proprietary information clauses, and regulatory references were translated with full fidelity, minimizing risk during audits or external reviews.

  • Improved Usability for Engineering Teams

Clear passive-voice Turkish procedural phrasing, preserved troubleshooting tables, and accurately referenced figures ensure that technicians can follow inspection and maintenance steps without ambiguity.

  • Operational Continuity Across Specifications

By maintaining exact references and standardized wording, the translated document integrates smoothly with other Boeing-linked specifications used by PFW Aerospace.

  • Production-Ready Asset for Quality and Tooling Departments

The final output is fully structured, technically validated, and immediately usable within production, tooling inspection, and quality assurance workflows.