Wie unterscheidet sich die Lokalisierung von der Übersetzung?
Anders als bei der Übersetzung eines Textes in die Zielsprache geht es bei der Lokalisierung um die Anpassung des Inhalts an die kulturellen Bedürfnisse einer Gemeinschaft.
Ist es ausreichend, eine Sprache zu sprechen, um Inhalte in der jeweiligen Sprache zu lokalisieren?
Lokalisierungsexperten sind nicht nur Muttersprachler sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache, sondern auch über alle sprachlichen Aspekte der Sprachen wie regionale und soziale Dialekte informiert.
Wo kommt die Lokalisierung ins Spiel?
Lokalisierung ist nicht nur eine Lösung für das Vertriebsmarketing. Animationen, mobile Apps, Filme, Webseiten und digitale Spiele finden dank effektiver Lokalisierungsstrategien ihren Weg auf die globalen Märkte. Daher müssen bei der Lokalisierung in verschiedenen Bereichen und Sprachen einzigartige Kriterien berücksichtigt werden.
Warum sollte ich meine Inhalte lokalisieren?
Hier sind 5 Gründe:
- Mit der Lokalisierung meistern Sie kulturelle und linguistische Hindernisse beim Eintritt in neue lokale Märkte.
- Eine erfolgreiche Lokalisierungsstrategie wird Ihnen helfen, mit lokalen Marken und Unternehmen zu konkurrieren.
- An die Kultur Ihres Publikums angepasste Dienstleistungen und Produkte sorgen dafür, dass Ihre Kunden sich mit Ihrer Marke identifizieren können.
- Ihre Kunden in ihrer Muttersprache anzusprechen, schafft Verlässlichkeit und eine gesunde Kommunikation in verschiedenen lokalen Märkten.
- Globale Marken wie Coca-Cola, Airbnb und Netflix verdanken ihre Markenbekanntheit einer erfolgreichen Lokalisierung.
Wann sollte ich mit der Lokalisierung meiner Inhalte beginnen?
Die richtige Antwort hängt von der Art der Inhalte ab, die lokalisiert werden sollen. Möchten Sie Ihre mobile App, Ihre Webseite oder Ihre Werbekampagne für verschiedene lokale Märkte lokalisiert lassen? Dann ist es am besten, mit dem Lokalisierungsprozess zu beginnen, während Sie diese Inhalte entwickeln. Auf diese Weise wird verhindert, dass technische Faktoren den Lokalisierungsprozess beeinträchtigen.
Kurz gesagt: Stellen Sie sicher, dass jedes Element Ihres Produkts/Ihrer Dienstleistung lokalisierbar ist, indem Sie sich von Ihrer Lokalisierungsagentur beraten lassen.
Welche Prozesse sind mit der Lokalisierung meines Projekts verbunden?
Bei der Beauftragung Ihres Projekts werden Sie mit unserem Projektmanagement-Team zusammenarbeiten, das Ihnen schnelle und zuverlässige Lösungen bieten wird. Je nach Art der für Ihr Projekt erforderlichen Dienstleistung wird Ihnen ein Projektmanager zugewiesen, der einen auf Ihre Bedürfnisse abgestimmten Plan erstellt. Sobald die Bedingungen ausgehandelt sind, leitet der Projektmanager Ihr Projekt an ein Lokalisierungsteam weiter, das aus auf den jeweiligen Bereich spezialisierten Lokalisierungsexperten besteht. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Seite Qualitätssicherung.
Wer ist an der Lokalisierung meines Projekts beteiligt?
Unser Team besteht aus erfahrenen, qualifizierten, spezialisierten und kompetenten Projektmanagern, Lokalisierungsagenten, Übersetzern, Linguisten und Redakteuren. Ihr Projekt wird an die Lokalisierungsmitarbeiter weitergeleitet, die über spezielle Erfahrungen auf dem Gebiet Ihres Projekts verfügen und bereits an Lokalisierungsprojekten namhafter Unternehmen mitgearbeitet haben. Die endgültige Prüfung Ihres Projekts wird von Muttersprachlern mit entsprechender Erfahrung durchgeführt.
Wie wird Vertraulichkeit erreicht?
Im Rahmen unserer strengen Sicherheitspolitik ist die Ausführung aller Transaktionen mit höchster Zuverlässigkeit die wichtigste Garantie. Alle unsere Mitarbeiter unterzeichnen eine Vertraulichkeitsvereinbarung mit strengen Sanktionen. In allen Phasen des Einstellungsverfahrens unserer Personalverwaltung halten wir die Qualitätsstandards “ISO 17100”, und “EN 15038” sowie die nationalen Normen vollständig ein.