En quoi la localisation est-elle différente de la traduction ?
Contrairement à la traduction du texte dans la langue cible, la localisation concerne l’adaptation du contenu pour répondre aux besoins culturels d’une communauté.
Est-il suffisant de parler une langue pour localiser du contenu dans cette langue ?
Les experts en localisation, en plus d’être des locuteurs natifs de la langue source et cible, sont informés de tous les aspects linguistiques des langues tels que les dialectes régionaux et sociaux.
Où la localisation s’applique-t-elle ?
La localisation n’est pas seulement une solution pour la vente et la commercialisation. Les animations, les applications mobiles, les films, les sites Web et les jeux numériques font leur chemin dans les marchés mondiaux grâce à des stratégies de localisation efficaces. Par conséquent, la localisation dans différents domaines et langues nécessite la prise en compte de critères uniques.
Pourquoi devrais-je localiser mon contenu ?
Voici 5 bonnes raisons :
- Grâce à la localisation, vous surmonterez les barrières culturelles et linguistiques tout en pénétrant de nouveaux marchés locaux.
- Une stratégie de localisation réussie vous aidera à rivaliser avec les marques et les entreprises locales.
- Les services et les produits adaptés à la culture de votre public permettront à vos clients de s’identifier à votre marque.
- S’adresser à vos clients dans leur langue maternelle assurera la fiabilité et une communication saine sur les différents marchés locaux.
- Les marques mondiales telles que Coca-Cola, Airbnb et Netflix doivent leur reconnaissance de la marque à une localisation réussie.
Quand devrais-je commencer la localisation de mon contenu ?
La bonne réponse varie en fonction du type de contenu qui sera localisé. Vous cherchez à faire localiser votre application mobile, votre site Web ou votre campagne publicitaire pour une variété de marchés locaux? Alors, il est préférable de commencer le processus de localisation alors que vous développez ces contenus. Cela permet d’éviter que des facteurs au niveau technique ne constituent des problèmes dans le processus de localisation.
Au final: Assurez-vous que chaque élément de votre produit/service est localisable en consultant votre agence de localisation.
Quels sont les processus impliqués dans la localisation de mon projet ?
Pendant l’affectation de votre projet, vous serez en contact avec notre équipe de gestion de projet qui vous apportera des solutions rapides et fiables. Selon le type de service requis par votre projet, un gestionnaire de projet sera affecté et un plan sera créé en fonction de vos besoins. Une fois les conditions négociées, le gestionnaire de projet transmettra votre projet à une équipe de localisation composée d’agents de localisation spécialisés dans le domaine concerné. Pour en savoir plus, visitez notre page Assurance Qualité.
Qui est impliqué dans la localisation de mon projet ?
Notre équipe se compose de gestionnaires de projet, d’agents de localisation, de traducteurs, de linguistes et d’éditeurs expérimentés, qualifiés, experts et talentueux. Votre projet sera transmis aux agents de localisation qui ont une expérience spécialisée dans le domaine de votre projet et qui ont travaillé dans les projets de localisation des entreprises de renom. Les vérifications finales de votre projet sont effectuées par des locuteurs natifs possédant l’expérience requise.
Comment la confidentialité est-elle assurée ?
Dans le cadre de notre politique de sécurité stricte, la principale garantie est que toutes les transactions sont exécutées avec une fiabilité maximale. Tous nos personnels signent un accord de confidentialité assorti de sanctions strictes. Dans toutes les étapes du processus de recrutement de notre gestion des ressources humaines, nous nous conformons entièrement aux normes de qualité de traduction « ISO 17100 » et « EN 15038 » ainsi qu’aux normes nationales.